{"id":654,"date":"2023-10-31T10:12:41","date_gmt":"2023-10-31T16:12:41","guid":{"rendered":"https:\/\/ambsanjose.esteri.it\/?page_id=654"},"modified":"2023-10-31T10:13:41","modified_gmt":"2023-10-31T16:13:41","slug":"zingonia-zingone","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/ambsanjose.esteri.it\/es\/italia-e-costa-rica\/diplomazia-culturale\/643-2\/zingonia-zingone\/","title":{"rendered":"Zingonia Zingone"},"content":{"rendered":"<p>Zingonia Zingone naci\u00f3 en Londres en 1971. Es una poeta, escritora y traductora italiana, pero pas\u00f3 la mayor parte de su infancia en Costa Rica.De hecho, sus poemas est\u00e1n escritos principalmente en espa\u00f1ol y este constante cambio de idioma de escritura (pasar de espa\u00f1ol a &#8216;italiano y viceversa) refleja un poco su constante movimiento entre Italia y Costa Rica.<br \/>\nZingonia lo describe con la letra de una canci\u00f3n de Facundo Cabral: \u201cNo soy de aqu\u00ed, soy de all\u00e1\u201d, \u201cNo soy de aqu\u00ed, soy de all\u00e1\u201d. Siente que est\u00e1 \u201ctanto aqu\u00ed como all\u00e1\u201d.<\/p>\n<p>Zingonia llega a Costa Rica en 1975, cuando solo ten\u00eda cuatro a\u00f1os, junto a su familia. Dice que este pa\u00eds la ha visto crecer y la ha formado como persona, como emprendedora y como poeta.<br \/>\nCuando llega habla s\u00f3lo italiano. Su familia es completamente italiana. Tanto ella como su hermano estudiaron en ingl\u00e9s, pero la mayor\u00eda de sus compa\u00f1eros son costarricenses, por lo que se produce el encuentro con este nuevo idioma, el espa\u00f1ol (o mejor dicho, el tico).<\/p>\n<p>Cuando solo ten\u00eda 10 a\u00f1os, su padre falleci\u00f3. Este tr\u00e1gico acontecimiento la marca profundamente, despertando &#8220;algo&#8221; en ella. Comienza haci\u00e9ndose preguntas existenciales, y ah\u00ed es donde entra la poes\u00eda. A los 12 a\u00f1os, Zingonia comenz\u00f3 a escribir sin saber realmente lo que estaba haciendo. Todav\u00eda no es consciente de que esto es poes\u00eda.<br \/>\nPara ella representa simplemente una v\u00e1lvula de escape, un confort que se manifiesta a trav\u00e9s de im\u00e1genes, met\u00e1foras, sonidos. Inicialmente escribe en ingl\u00e9s, y en su primer poema resume su inmenso dolor en unas pocas l\u00edneas.<br \/>\nAqu\u00ed llega la adolescencia y la vuelta a Europa. De los 13 a los 15 a\u00f1os vivi\u00f3 en Suiza, donde siempre estudi\u00f3 y escribi\u00f3 en ingl\u00e9s, acerc\u00e1ndose por primera vez a la literatura francesa. Zingonia decide matricularse en la universidad en Italia, en la tierra de sus padres, m\u00e1s precisamente en la Facultad de Econom\u00eda de la Universidad &#8220;La Sapienza&#8221; de Roma. Despu\u00e9s de un a\u00f1o all\u00ed, su poes\u00eda migra autom\u00e1ticamente al italiano.<\/p>\n<p>As\u00ed comienza este camino continuo de cambio ling\u00fc\u00edstico en la escritura. Despu\u00e9s del per\u00edodo en Italia, su forma de pensar y sentir ha cambiado profundamente, se ha vuelto &#8220;extremadamente europeo&#8221;. Por lo tanto, se acerca a la poes\u00eda italiana, a los poetas herm\u00e9ticos como Ungaretti, Montale y Quasimodo, pero tambi\u00e9n a la literatura rusa y francesa, especialmente al teatro cl\u00e1sico reelaborado por los franceses del siglo XX, como Jean Cocteau y Jean Anouilh.<br \/>\nEn 1999 regresa definitivamente a Centroam\u00e9rica. Aqu\u00ed trabaja en el sector arrocero, entre Costa Rica y Nicaragua. Sigue escribiendo en italiano, hasta que un d\u00eda llega el amor, que la une a Nicaragua. Luego, la maternidad. Su poes\u00eda comienza a manifestarse en espa\u00f1ol, con tintes y ritmos nicarag\u00fcenses.<\/p>\n<p>La cuesti\u00f3n del lenguaje en sus poemas es muy importante. A menudo le preguntan por qu\u00e9 elige un idioma sobre otro, c\u00f3mo los diferentes idiomas influyen en su poes\u00eda. Zingonia responde que no es ella quien elige el idioma en el que escribir, sino que es la poes\u00eda la que se manifiesta en el idioma que ella ha elegido. No es una elecci\u00f3n racional. No hay &#8220;favorito&#8221;, &#8220;mejor&#8221; o &#8220;peor&#8221;. Cada uno de ellos trae consigo un bagaje lleno de cultura, ritmo, historia.<br \/>\nEn Nicaragua su poes\u00eda cambia radicalmente, pues es absorbida por la cultura del pa\u00eds. Un conocido pintor nicarag\u00fcense, Armando Morales, le dijo un d\u00eda: &#8220;Nicaragua te ha arruinado, ya no me interesa lo que escribes, te has vuelto como los dem\u00e1s&#8221;. Participar en eventos internacionales la obliga a traducir todas sus obras y as\u00ed se da cuenta de que tiene una identidad extra\u00f1a: es italiana, pero escribe en espa\u00f1ol y sus autotraducciones se alejan de la tradici\u00f3n po\u00e9tica italiana.<\/p>\n<p>Al respecto, cuenta un episodio que tuvo lugar en 2009. Estuvo en Roma, donde fue invitada a participar en festivales locales como poeta nicarag\u00fcense y costarricense. El mismo a\u00f1o fue invitada a representar a Italia en un encuentro literario en la India. Posteriormente, algunas universidades indias la invitaron a dictar conferencias sobre poes\u00eda latinoamericana. Se da cuenta de que no la consideran una poeta italiana, sino latinoamericana.<br \/>\nCiertas circunstancias de su vida la llevan a pasar m\u00e1s tiempo en Italia. Aqu\u00ed retom\u00f3 la escritura en italiano, dedic\u00e1ndose m\u00e1s a traducir del ingl\u00e9s, espa\u00f1ol y franc\u00e9s. A lo largo de este proceso, Zingonia dice que a lo largo de los a\u00f1os ha desarrollado una especie de &#8220;esquizofrenia ling\u00fc\u00edstica&#8221;: &#8220;Mi personalidad tiene matices diferentes en cada idioma y lo mismo ocurre con mis poemas. Claramente, la lengua no es s\u00f3lo lengua, sino tambi\u00e9n la experiencia que se tiene de esa lengua, la cultura que engloba, la literatura y el territorio con sus referencias espec\u00edficas\u201d.<\/p>\n<p>La historia y el pensamiento de Zingonia nos hacen reflexionar sobre la importancia de las ra\u00edces, ya que estas pueden\u00a0influir en la forma de pensar y sentir y en la exteriorizaci\u00f3n de los pensamientos. Es cierto, a veces crecer en un ambiente multicultural puede parecer que est\u00e1s perdiendo tu identidad.<br \/>\nPero, al mismo tiempo, un idioma puede hacernos sentir m\u00e1s cerca de un pa\u00eds, como en el caso de Zingonia. Mientras se mueve constantemente entre Europa y Am\u00e9rica Latina, la capacidad de comunicarse tanto en italiano como en espa\u00f1ol a trav\u00e9s de sus poemas siempre la ha mantenido cerca de sus or\u00edgenes.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"Zingonia Zingone naci\u00f3 en Londres en 1971. Es una poeta, escritora y traductora italiana, pero pas\u00f3 la mayor parte de su infancia en Costa Rica.De hecho, sus poemas est\u00e1n escritos principalmente en espa\u00f1ol y este constante cambio de idioma de escritura (pasar de espa\u00f1ol a &#8216;italiano y viceversa) refleja un poco su constante movimiento entre [&hellip;]","protected":false},"author":5,"featured_media":0,"parent":643,"menu_order":3,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-654","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/ambsanjose.esteri.it\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/654","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/ambsanjose.esteri.it\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/ambsanjose.esteri.it\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ambsanjose.esteri.it\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ambsanjose.esteri.it\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=654"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/ambsanjose.esteri.it\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/654\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":655,"href":"https:\/\/ambsanjose.esteri.it\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/654\/revisions\/655"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ambsanjose.esteri.it\/es\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/643"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/ambsanjose.esteri.it\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=654"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}