{"id":650,"date":"2023-10-31T10:12:41","date_gmt":"2023-10-31T16:12:41","guid":{"rendered":"https:\/\/ambsanjose.esteri.it\/?page_id=650"},"modified":"2023-10-31T10:12:41","modified_gmt":"2023-10-31T16:12:41","slug":"zingonia-zingone","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/ambsanjose.esteri.it\/it\/italia-e-costa-rica\/diplomazia-culturale\/le-storie-degli-italiani\/zingonia-zingone\/","title":{"rendered":"Zingonia Zingone"},"content":{"rendered":"<p>Zingonia Zingone nasce a Londra nel 1971. \u00c8 una poetessa, scrittrice e traduttrice italiana, ma ha passato maggior parte della sua infanzia in Costa Rica. Le sue poesie sono infatti principalmente scritte in spagnolo e questo continuo cambiare lingua di scrittura (passando dallo spagnolo all\u2019italiano e viceversa) riflette un po\u2019 il suo costante spostarsi tra Italia e Costa Rica.<br \/>\nZingonia lo descrive con le parole di una canzone di Facundo Cabral: \u201cNo soy de aqu\u00ed, soy de all\u00e1\u201d, \u201cNon sono di qui, sono di l\u00e0\u201d. Lei sente di essere \u201csia di qui che di l\u00e0\u201d.<\/p>\n<p>Zingonia arriva in Costa Rica nel 1975, quando aveva solo quattro anni, insieme alla sua famiglia. Racconta che questo Paese l\u2019ha vista crescere e l\u2019ha formata come persona, come imprenditrice e come poetessa.<br \/>\nQuando arriva parla solo l\u2019italiano. La sua famiglia \u00e8 completamente italiana. Sia lei che suo fratello hanno studiato in inglese, ma la maggior parte dei loro compagni di scuola sono costaricani, e cos\u00ec avviene l\u2019incontro con questa nuova lingua, lo spagnolo (o meglio, il \u201ctico\u201d).<\/p>\n<p>Quando ha solo 10 anni, suo padre viene a mancare. Questo tragico evento la segna profondamente, suscitando in lei \u201cqualcosa\u201d. Inizia a porsi domande esistenziali, ed \u00e8 qui che giunge la poesia. A 12 anni, Zingonia inizia a scrivere senza sapere effettivamente cosa stesse facendo. Ancora non \u00e8 consapevole che quella \u00e8 poesia.<br \/>\nPer lei rappresenta semplicemente una valvola di sfogo, un conforto che si manifesta attraverso delle immagini, delle metafore, dei suoni. Inizialmente scrive in inglese, e nella sua prima poesia racchiude il suo immenso dolore in pochi versi.<\/p>\n<p>Arriva l\u2019adolescenza e il ritorno in Europa. Dai 13 ai 15 anni vive in Svizzera, dove studia e scrive sempre in inglese, avvicinandosi per la prima volta alla letteratura francese. Zingonia decide di iscriversi all\u2019universit\u00e0 in Italia, nella terra dei suoi genitori, pi\u00f9 precisamente alla facolt\u00e0 di Economia presso l\u2019Universit\u00e0 \u201cLa Sapienza\u201d di Roma. Dopo un anno passato l\u00ec, la sua poesia migra automaticamente all\u2019italiano.<\/p>\n<p>Inizia quindi questo continuo percorso di cambiamento linguistico nella scrittura. Dopo il periodo in Italia, il suo modo di pensare e di sentire \u00e8 profondamente cambiato, \u00e8 diventato \u201cestremamente europeo\u201d. Si avvicina quindi alla poesia italiana, ai poeti ermetici come Ungaretti, Montale e Quasimodo, ma anche alla letteratura russa e francese, soprattutto al teatro classico rielaborato dai francesi del XX secolo, come Jean Cocteau e Jean Anouilh.<\/p>\n<p>Nel 1999 torna stabilmente in America Centrale. Qui lavora nel settore del riso, tra Costa Rica e Nicaragua. Continua a scrivere in italiano, finch\u00e9 un giorno arriva l\u2019amore &#8211; che la lega al Nicaragua. Poi, la maternit\u00e0. La sua poesia inizia a manifestarsi in spagnolo, con sfumature e ritmi nicaraguensi.<\/p>\n<p>La questione della lingua nelle sue poesie \u00e8 molto importante. Spesso le chiedono perch\u00e9 sceglie una lingua al posto di un\u2019altra, in che modo diverse lingue hanno influenza sulla sua poesia. Zingonia risponde che non \u00e8 lei a scegliere la lingua con cui scrivere, ma \u00e8 la poesia che si manifesta nella lingua da essa scelta. Non \u00e8 una scelta razionale. Non ce n\u2019\u00e8 una \u201cpreferita\u201d, una \u201cmigliore\u201d o una \u201cpeggiore\u201d. Ognuna di loro porta con s\u00e9 un bagaglio colmo di cultura, ritmo, storia.<\/p>\n<p>In Nicaragua la sua poesia cambia radicalmente, poich\u00e9 viene assorbita dalla cultura del Paese. Un noto pittore nicaraguense, Armando Morales, un giorno le dice: \u201cIl Nicaragua ti ha rovinata, quello che scrivi non mi interessa pi\u00f9, sei diventata uguale agli altri\u201d. Partecipare ad eventi internazionali la costringe a tradurre tutte le sue opere e in questo modo si rende conto di possedere una strana identit\u00e0: \u00e8 italiana, ma scrive in spagnolo e le sue auto-traduzioni sono lontane dalla tradizione poetica italiana.<\/p>\n<p>A tal proposito racconta di un episodio che avviene nel 2009. Si trova a Roma, dove viene invitata a partecipare a festival locali nella veste di poetessa nicaraguense e costaricense. Lo stesso anno viene invitata a rappresentare l\u2019Italia ad un incontro letterario in India. In seguito, alcune universit\u00e0 indiane la invitano a tenere delle conferenze riguardanti la poesia latinoamericana. Si rende conto che non la considerano una poetessa italiana, bens\u00ec latinoamericana.<\/p>\n<p>Alcune circostanze della sua vita la portano a passare pi\u00f9 tempo in Italia. Qui riprende la scrittura in italiano, dedicandosi maggiormente alla traduzione dall\u2019inglese, spagnolo e francese. In tutto questo processo, Zingonia afferma che negli anni ha sviluppato una sorta di \u201cschizofrenia linguistica\u201d: \u201cLa mia personalit\u00e0 ha sfumature differenti in ogni lingua e lo stesso vale per le mie poesie. Chiaramente, la lingua non \u00e8 solo la lingua, ma \u00e8 anche l\u2019esperienza che si fa di quella lingua, la cultura che racchiude, la letteratura e il territorio con i suoi riferimenti specifici\u201d.<\/p>\n<p>La storia e il pensiero di Zingonia fanno riflettere sull\u2019importanza delle proprie radici, come queste possono influenzare il modo di riflettere e sentire e l\u2019esternazione dei pensieri. \u00c8 vero, a volte crescere in un contesto multiculturale pu\u00f2 far sembrare di star perdendo la propria identit\u00e0.<\/p>\n<p>Ma, allo stesso tempo, una lingua pu\u00f2 farci sentire pi\u00f9 vicino a un Paese, come nel caso di Zingonia. Seppur spostandosi continuamente tra Europa e America Latina, la possibilit\u00e0 di comunicare sia in italiano che in spagnolo attraverso le sue poesie l\u2019ha tenuta sempre vicina alle sue origini.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"Zingonia Zingone nasce a Londra nel 1971. \u00c8 una poetessa, scrittrice e traduttrice italiana, ma ha passato maggior parte della sua infanzia in Costa Rica. Le sue poesie sono infatti principalmente scritte in spagnolo e questo continuo cambiare lingua di scrittura (passando dallo spagnolo all\u2019italiano e viceversa) riflette un po\u2019 il suo costante spostarsi tra [&hellip;]","protected":false},"author":5,"featured_media":0,"parent":454,"menu_order":3,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-650","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/ambsanjose.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/650","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/ambsanjose.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/ambsanjose.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ambsanjose.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ambsanjose.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=650"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/ambsanjose.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/650\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":653,"href":"https:\/\/ambsanjose.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/650\/revisions\/653"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ambsanjose.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/454"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/ambsanjose.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=650"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}